翻譯服務(wù)與術(shù)語提取的好處
Date: 2019-07-14 19:35:17Source: 志遠(yuǎn)翻譯
翻譯前從文本中提取術(shù)語,讓譯者得以創(chuàng)建特定語言甚至特定工作的術(shù)語表或翻譯記憶數(shù)據(jù)庫(kù)。這會(huì)大大提高翻譯速度,降低項(xiàng)目成本。
術(shù)語提取的類型
術(shù)語提取的兩種主要類型是手動(dòng)提取和自動(dòng)提取。手動(dòng)術(shù)語提取就像字面意義一樣:譯者瀏覽文本,對(duì)單詞進(jìn)行分類,并準(zhǔn)備翻譯。在自動(dòng)術(shù)語提取中,計(jì)算機(jī)掃描文件,并根據(jù)預(yù)設(shè)參數(shù)快速有效地提取單詞或短語。
如您所見,這兩種系統(tǒng)都有各自的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn)。自動(dòng)術(shù)語提取似乎是顯而易見的最佳選擇,但是它有一些嚴(yán)重的局限性。例如,計(jì)算機(jī)不會(huì)限制提取的詞匯形式(名詞、動(dòng)詞、形容詞等)或上下文變化。如果您檢索單詞“run”,不管它的用法如何,都會(huì)被提取出來。
自動(dòng)術(shù)語提取通常與計(jì)算機(jī)翻譯的“查找和替換”功能相結(jié)合。但是,當(dāng)與像“run”這樣的詞一起使用時(shí),您的文本可能全都是錯(cuò)誤。在這種情況下,這個(gè)詞有太多未定義的變體,以至于自動(dòng)提取對(duì)于創(chuàng)建術(shù)語庫(kù)或術(shù)語表來說毫無用處。
自動(dòng)術(shù)語提取的一個(gè)變化是索引。索引軟件會(huì)提取一個(gè)特定術(shù)語的所有用法,并顯示它與相臨文本的關(guān)系。這使得譯者能夠更好地確定單詞的形式和上下文。然后,他們可以在運(yùn)行機(jī)器翻譯之前更新翻譯記憶庫(kù)。
請(qǐng)注意,自動(dòng)提取和索引都需要人工對(duì)術(shù)語進(jìn)行分類,以便將單詞和短語的許多變體和形式分開。
人工術(shù)語提取的優(yōu)勢(shì)顯而易見。提取術(shù)語的人在上下文中看到該詞,并可以當(dāng)場(chǎng)指定適當(dāng)?shù)姆g權(quán)限。讓一個(gè)人檢查文件的每一個(gè)單詞,就像讓一個(gè)人翻譯一樣。雖然可以節(jié)省一些時(shí)間,但可能并不會(huì)節(jié)省很多時(shí)間。
這兩種術(shù)語提取形式之間的折衷體現(xiàn)在文本的長(zhǎng)度上。對(duì)于較短的文本,通常會(huì)有一個(gè)動(dòng)手操作的方法。在較長(zhǎng)的文本中,計(jì)算機(jī)通常是更有效的選擇,即使加上人工譯后編輯。
術(shù)語提取的翻譯優(yōu)勢(shì)
如果術(shù)語提取的好處不是很明顯,請(qǐng)考慮以下幾點(diǎn):
? 可以用本地化術(shù)語快速有效地更新整個(gè)文件。
? 特定語言術(shù)語的翻譯可以有效地分配給文件??紤]墨西哥和安達(dá)盧西亞西班牙語之間的差異。如果翻譯人員知道他們要找的特定短語或單詞(西班牙語翻譯專家當(dāng)然知道),他們就可以快速提取這些術(shù)語,更新術(shù)語表或翻譯記憶數(shù)據(jù)庫(kù),并提高文件翻譯。
? 特定項(xiàng)目的語言可以被提取出來并更新到詞匯表中。如果作者沒有提供可能不在標(biāo)準(zhǔn)詞匯表中的所有單詞的列表,索引會(huì)將它們提取出來,并向譯者提供需要翻譯的專業(yè)單詞或短語列表。
如今,大多數(shù)商業(yè)翻譯和本地化項(xiàng)目都是在沒有全面、特定項(xiàng)目的最新術(shù)語表的情況下進(jìn)行的。標(biāo)準(zhǔn)詞匯表之外的項(xiàng)目中可能包含的一些重要信息有:客戶的企業(yè)名稱、產(chǎn)品名稱、商標(biāo)、個(gè)人習(xí)慣用語、新詞和行話。
此外,請(qǐng)想想可能在醫(yī)學(xué)或科學(xué)期刊、論文或書中發(fā)現(xiàn)的新基因、化合物、藥物等的數(shù)量。創(chuàng)造新信息和解釋新信息詞語的速度超過了商業(yè)數(shù)據(jù)庫(kù)的發(fā)展速度。索引將有助于提取這些單詞,并為翻譯做好準(zhǔn)備。
有些條款非常重要,如果把它們弄錯(cuò)不僅會(huì)導(dǎo)致極大的尷尬,還會(huì)導(dǎo)致項(xiàng)目失敗,合同丟失,甚至是信任和聲譽(yù)掃地。在上下文中注意到這些有助于確保正確翻譯。
翻譯開始前的術(shù)語提取將會(huì)把使用率高的單詞和短語、新出現(xiàn)的單詞和短語以及重要術(shù)語分離出來。術(shù)語提取還讓整個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì)能夠采取一致的方法并擁有統(tǒng)一的詞匯。這不僅改善了文件或項(xiàng)目的整體流程,還減少了翻譯后審閱和更正所需的時(shí)間。
翻譯服務(wù) 術(shù)語翻譯