本地化合作翻譯
Date: 2021-02-23 16:26:32Source: 志遠翻譯
文件翻譯
無論這是您的第一個還是第九十一個翻譯項目,您都需要對您的翻譯伙伴有明確的期望。像許多行業(yè)一樣,有了高質量的本地化,您所支付的價格便物有所值了?;蛘吒匾氖?,交付給您的結果只能是您明確提出的。
開始時,先問問您自己:您需要花多少時間在這個項目上,您會在什么程度上依靠翻譯伙伴的專業(yè)知識。您在管理本地化項目方面有多少經(jīng)驗?最后,是對您的業(yè)務具有戰(zhàn)略重要性的本地化內容。下面是您應該對您的翻譯伙伴期望(和要求)的清單。

期待對問題的發(fā)現(xiàn)。在初始階段中,您的本地化合作伙伴或潛在合作伙伴應該有一套準備好的問題。這個過程可以清楚地定義項目和所需的可交付成果。
期待本地化工具和技術使用方面的專業(yè)知識。采用廣泛的術語表開發(fā)、翻譯記憶工具、桌面出版技能以及與流行內容管理系統(tǒng)的集成,可以降低成本,縮短周轉時間,最重要的是提高質量。
期待詳細的報價。不要相信一家不能解釋整個過程并在報價中詳細說明每一步成本的翻譯機構。
期望訪問其他客戶以供參考。如果您能確認您的翻譯伙伴擁有一份滿意的客戶名單,那便更能確保您的項目大獲成功。
期待相關案例研究和白皮書。這是記錄最佳實踐的最佳來源。大多數(shù)案例研究需要客戶審查,因此是準確的。白皮書代表了可重復的嚴謹和最佳流程。
期望有一個記錄在案的項目管理過程。您需要看到這個過程的每一步。要求提供整個過程的甘特圖,包括關鍵里程碑和任何相互依存關系。了解流程中的每個步驟由誰負責,哪些步驟需要您直接參與。
期待有一個翻譯門戶網(wǎng)站。一個好的翻譯門戶能夠使您的整個團隊完全透明,享受方便的文件管理,提供準確的報告,24 小時均可訪問。
預期經(jīng)過驗證的質量保證周期(或幾個)。要求清單上的每一份文件都要由語言人士完成,然后由一名合格的獨立校對人員來進行審核。最佳實踐要求客戶在項目經(jīng)理進行最終評審之前進行另一次評審。如果您正在進行網(wǎng)站或軟件應用程序的本地化,在這個過程中還有幾個其他步驟來確保質量結果。
期待全球地位。一家成功的翻譯公司將在全球范圍內建立業(yè)務,尤其是在關鍵市場和地區(qū)。
期望母語人士,國內語言專家。質量本地化包括對文化正確性和細微差別的深入理解。
期待正確的溝通。信息、更新和狀態(tài)報告應按照承諾到達。任何額外的詢問都應得到及時和詳盡的答復。
期待高質量的產(chǎn)品。您的品牌和信息很重要。確保本地化材料的質量和源語言一樣好。
期望按時交貨。項目時間表不應有任何意外。對時間表的任何更改都應得到雙方的同意并進行徹底討論。
期待項目后評估。方法嚴格的一個明顯標志,是在每個項目結束時通過詳細的反饋回路獲得關鍵的洞察。
期待一段長期的合作關系。選擇翻譯伙伴需要時間、精力和成本。您的翻譯伙伴應該盡一切努力建立持久的關系。
雖然這份清單不應被視為詳盡無遺,但我們希望它能提供一些指導,并為卓越的服務設定一個高標準。如果在閱讀此列表后,您有其他想法和意見,歡迎在下面評論。同樣,持續(xù)質量改進的原則要求我們永遠不要停止努力,下次一定要做得更好。
本地化翻譯
無論這是您的第一個還是第九十一個翻譯項目,您都需要對您的翻譯伙伴有明確的期望。像許多行業(yè)一樣,有了高質量的本地化,您所支付的價格便物有所值了?;蛘吒匾氖?,交付給您的結果只能是您明確提出的。
開始時,先問問您自己:您需要花多少時間在這個項目上,您會在什么程度上依靠翻譯伙伴的專業(yè)知識。您在管理本地化項目方面有多少經(jīng)驗?最后,是對您的業(yè)務具有戰(zhàn)略重要性的本地化內容。下面是您應該對您的翻譯伙伴期望(和要求)的清單。

期待對問題的發(fā)現(xiàn)。在初始階段中,您的本地化合作伙伴或潛在合作伙伴應該有一套準備好的問題。這個過程可以清楚地定義項目和所需的可交付成果。
期待本地化工具和技術使用方面的專業(yè)知識。采用廣泛的術語表開發(fā)、翻譯記憶工具、桌面出版技能以及與流行內容管理系統(tǒng)的集成,可以降低成本,縮短周轉時間,最重要的是提高質量。
期待詳細的報價。不要相信一家不能解釋整個過程并在報價中詳細說明每一步成本的翻譯機構。
期望訪問其他客戶以供參考。如果您能確認您的翻譯伙伴擁有一份滿意的客戶名單,那便更能確保您的項目大獲成功。
期待相關案例研究和白皮書。這是記錄最佳實踐的最佳來源。大多數(shù)案例研究需要客戶審查,因此是準確的。白皮書代表了可重復的嚴謹和最佳流程。
期望有一個記錄在案的項目管理過程。您需要看到這個過程的每一步。要求提供整個過程的甘特圖,包括關鍵里程碑和任何相互依存關系。了解流程中的每個步驟由誰負責,哪些步驟需要您直接參與。
期待有一個翻譯門戶網(wǎng)站。一個好的翻譯門戶能夠使您的整個團隊完全透明,享受方便的文件管理,提供準確的報告,24 小時均可訪問。
預期經(jīng)過驗證的質量保證周期(或幾個)。要求清單上的每一份文件都要由語言人士完成,然后由一名合格的獨立校對人員來進行審核。最佳實踐要求客戶在項目經(jīng)理進行最終評審之前進行另一次評審。如果您正在進行網(wǎng)站或軟件應用程序的本地化,在這個過程中還有幾個其他步驟來確保質量結果。
期待全球地位。一家成功的翻譯公司將在全球范圍內建立業(yè)務,尤其是在關鍵市場和地區(qū)。
期望母語人士,國內語言專家。質量本地化包括對文化正確性和細微差別的深入理解。
期待正確的溝通。信息、更新和狀態(tài)報告應按照承諾到達。任何額外的詢問都應得到及時和詳盡的答復。
期待高質量的產(chǎn)品。您的品牌和信息很重要。確保本地化材料的質量和源語言一樣好。
期望按時交貨。項目時間表不應有任何意外。對時間表的任何更改都應得到雙方的同意并進行徹底討論。
期待項目后評估。方法嚴格的一個明顯標志,是在每個項目結束時通過詳細的反饋回路獲得關鍵的洞察。
期待一段長期的合作關系。選擇翻譯伙伴需要時間、精力和成本。您的翻譯伙伴應該盡一切努力建立持久的關系。
雖然這份清單不應被視為詳盡無遺,但我們希望它能提供一些指導,并為卓越的服務設定一個高標準。如果在閱讀此列表后,您有其他想法和意見,歡迎在下面評論。同樣,持續(xù)質量改進的原則要求我們永遠不要停止努力,下次一定要做得更好。
本地化翻譯
The End
- 上一篇:網(wǎng)站國際翻譯注意事項
- 下一篇:利用本地化資源文件翻譯