志遠(yuǎn)應(yīng)用程序(APP)本地化翻譯:一項有價值的投資
Date: 2019-07-03 19:34:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
最初開發(fā)時,移動應(yīng)用程序看起來像是一種過眼云煙。然而,隨著時間推移,這些應(yīng)用開始主宰移動網(wǎng)絡(luò)。根據(jù) 2014 年的 Flury Report 報道,90% 的移動設(shè)備活動發(fā)生在應(yīng)用程序上,而不是在移動瀏覽器上。應(yīng)用程序 Annie Intelligence 預(yù)測,全球移動應(yīng)用市場將從 2016 年的 510 億美元擴(kuò)大到 2020 年的 1010 億美元。
換句話說:應(yīng)用程序是一項有價值的商業(yè)投資。
但是,如果您的應(yīng)用程序僅使用一種語言、日期、時間或貨幣設(shè)置,那么您的受眾將僅限于使用這些設(shè)置的特定區(qū)域。世界上任何地方都可以下載和使用移動應(yīng)用程序。為什么不擴(kuò)大到其他受眾呢?
本地化APP翻譯值得嗎?
Distomo 的一項研究表明,iPhone 應(yīng)用程序文本本地化后的一周內(nèi),每個國家或地區(qū)的下載次數(shù)增加了 128%,通過本地化增加的每個國家或地區(qū)的收入增加了 26%。應(yīng)用程序開發(fā)人員大衛(wèi)·詹納 (David Janner) 對一個應(yīng)用程序本地化之前和之后進(jìn)行了流量跟蹤對比。結(jié)果令人震驚。在本地化之前,76% 的流量來自英語國家。本地化后,大約 90% 的下載量來自非英語國家,總體下載增加了 767%!
我的應(yīng)用(APP)是否準(zhǔn)備好進(jìn)行本地化?
如果您想使您的應(yīng)用程序適應(yīng)不同的語言和本地設(shè)置,首先需要確保該應(yīng)用程序能夠支持這些更改。有幾件事需要考慮:
確保您的布局靈活:語言設(shè)置占用的空間有很大的不同。有些語言比其他語言在長度上“更冗長”。芬蘭語可能比英語長 60%,而希伯來語可能比英語短 40%-50%。不同的字母表可能會占用更多或更少的垂直空間。如果布局不能很好地適應(yīng)這些更改,您最終會得到與其他元素重疊的文本、在錯誤的位置發(fā)生剪切的文本,或者即使翻譯得很完美也很難閱讀的文本。
如果計劃使用希伯來語、阿拉伯語或波斯語,則需要布局支持從右到左的文字閱讀方向。您可以為不適合的語言創(chuàng)建新的布局,但是很明顯,創(chuàng)建一個適用于所有語言的布局將為您節(jié)省大量的時間。
您可以將需要本地化的資源外部化:任何數(shù)據(jù)文件,如文本、圖像、視頻等。這就需要將翻譯放在外部文件中,而不是嵌入到應(yīng)用程序的代碼中。這使得本地化變得更加容易,因為您所需要做的就是為每種語言創(chuàng)建這些資源文件的新版本。然后,您的代碼可以簡單地在運行時加載適當(dāng)?shù)馁Y源文件。
如何將我的應(yīng)用程序(APP)本地化?
如果您是以英語為母語的人,您可以自己翻譯。如果不是的話,即使您對目標(biāo)語言有一定的精通,也應(yīng)該雇傭一個專業(yè)的翻譯服務(wù)或本地化團(tuán)隊。記住,糟糕的翻譯可能比根本沒有翻譯更壞事。確保提供盡可能多的上下文文本,以便翻譯人員可以根據(jù)可用空間以及文本在應(yīng)用程序中的位置來選擇措辭。
別忘記質(zhì)量保證測試!
在發(fā)布本地化應(yīng)用程序之前,請確保對其進(jìn)行測試,而且最好是由一個專業(yè)的 QA 團(tuán)隊來進(jìn)行測試。該團(tuán)隊可以從語言學(xué)和功能兩方面保證其質(zhì)量。這可以減去您以后的許多問題,并確保您得到一個良好的投資回報。
昆山翻譯公司 志遠(yuǎn)翻譯 為您提供專業(yè)的商務(wù)日語翻譯,請您收藏本站,我們隨時為您提供專業(yè)英文翻譯、日文翻譯服務(wù)。我們的客服熱線:400-811-9518。
本地化翻譯