關(guān)于文檔翻譯文本擴展和收縮
Date: 2021-06-04 11:35:18Source: 志遠翻譯
您可能已經(jīng)注意到用一種語言比用另一種語言說一件事需要更多的單詞。例如,用法語說三個單詞就可以用一個英語單詞完成您能完成的事情。文本的擴展和收縮對翻譯成本有直接影響,在考慮多語言網(wǎng)站、營銷活動、演示文稿以及幾乎任何需要多種語言的項目的設計時,它起著極其重要的作用。

什么是文本收縮?
這是翻譯行業(yè)中使用的一個術(shù)語,用于說明翻譯時文檔最終字數(shù)的增加或減少。例如,眾所周知,法語和其他浪漫語言比英語更冗長。一個有1000個英語單詞翻譯成法語的文檔將轉(zhuǎn)換成大約1150個目標單詞,文檔的字數(shù)增加了15%。那就是文字拓展。像漢語、韓語和日語這樣的亞洲語言在翻譯成英語時通常會轉(zhuǎn)換成更少的總單詞。那就是文本收縮。
文本擴展和收縮對定價有什么影響?
計算翻譯過程中的擴展或收縮不是一門精確的科學。大多數(shù)語言服務提供商使用基于不同語言對的典型擴展/收縮率的比率。例如,在英語到德語的翻譯中,字數(shù)通常會減少20%,因此這是大多數(shù)翻譯公司使用的比例。(如果您見過像donaudampschifffahrtsgesellschaftskatnsmütze這樣的德語復合詞——翻譯成“多瑙河汽船運輸公司船長的帽子”——您就明白為什么了。)定價還會受到文檔的主題、術(shù)語和原文質(zhì)量的影響,所有這些都會導致文本的擴展比預期的多或少。
文本收縮對設計有什么影響?
假設您有一個簡短的英語產(chǎn)品描述(100個單詞),需要翻譯成法語,以制作一個PDF手冊、一個視頻廣告和一個軟件應用程序??赡馨l(fā)生的情況是:一份布局整潔的PDF小冊子中的一行英文標題可能會變成兩行法文標題,將副本的其余部分向下甚至從頁面上撞下來。當文本被翻譯成法語時,音樂和圖形與英語文本同步的視頻可能會變得不同步。軟件應用程序上的菜單按鈕可能會笨拙地擴展或顯示不完整的單詞,從而導致嚴重的用戶界面問題。所以,正如您所看到的,導致文本擴展或收縮的翻譯會對設計質(zhì)量產(chǎn)生非常真實的影響。這就是為什么與本地化專家合作以確保您的所有材料不僅翻譯準確,而且在視覺上也得到調(diào)整是很重要的。
信任本地化專家
志遠翻譯 (ATA) 擁有25年與企業(yè)合作的經(jīng)驗,為世界各地的目標市場調(diào)整產(chǎn)品、文檔、網(wǎng)站和軟件應用程序的語言。這是一個我們稱之為本地化的過程,翻譯只是第一步。然后,我們努力調(diào)整布局、設計和圖形元素,以適當?shù)剡m應翻譯的文本。我們的團隊包括語言專家、DTP專家、配音專家和在提供200多種語言的多語言本地化服務方面經(jīng)驗豐富的專職項目經(jīng)理。如果您對文本的擴展和收縮,或者一般的本地化業(yè)務還有任何問題,請聯(lián)系我們。
文檔翻譯
The End