公司新聞
-
如果顧客永遠是對的,你就必須要一直說“好”嗎?
我曾經(jīng)為一個老板工作,她過去常說“對一切都說‘好’,然后想辦法去做”。她經(jīng)營自己的企業(yè),這顯然是發(fā)展企業(yè)的策略。而且一旦她同意這樣做,就常常會想出辦法讓事情實現(xiàn)
查看詳情 >>
-
日語翻譯成英語準確性的內在問題
日語是西方人最難學的語言之一,尤其是說英語的人。反之亦然,因為兩種語言的語法結構是如此不同。其結果是,翻譯準確性往往會受到影響,從而導致措辭拙劣,清楚地表明一份文件并非使用原語表達不是其原始語言。
查看詳情 >>
-
文件翻譯與版面調整的挑戰(zhàn)
翻譯文檔時,有兩個關鍵要素必須理解,而且不能說太多次:翻譯后的文檔讀起來應該如同我們在用目標語言書寫一樣。如果它有翻譯痕跡,那么你的翻譯并沒有盡力。
查看詳情 >>
-
通過語言翻譯獲得巨大成功的 5 位作者
將一本書翻譯成其他語言似乎是一項令人望而生畏的任務,但幾位國際知名作家已經(jīng)發(fā)現(xiàn),這一努力是值得的。這些獲得成功的作者雖然原來只用一種語言寫作,但他們認識到,可以通過翻譯獲得更多的讀者。
查看詳情 >>
-
提高翻譯技巧的五種方法
翻譯是一個流動的、細致的行業(yè),它在不斷發(fā)展,因為沒有一種語言是停滯不前的。隨著世界的發(fā)展,每一種語言都會隨著世界的發(fā)展而變化和成長。因此,每一位譯者都必須與他們一起共同成長和發(fā)展,才能熟練掌握自己的工作。
查看詳情 >>
-
金融技術本地化翻譯
僅在 2018 年上半年,全球金融技術投資就突破了 410 億美元的關口,相比 2017 年全年的 394 億美元的投資大幅增加。這一上升趨勢凸顯了金融科技公司專注于產(chǎn)品和服務本地化的重要性。
查看詳情 >>
-
?建立一個真正偉大的多語網(wǎng)站 需要精準的英語和法語翻譯
國際數(shù)據(jù)公司 (International Data Corporation) 發(fā)現(xiàn),難以置信,網(wǎng)絡用戶從用他們自己的語言提供的網(wǎng)站上購買商品的可能性是原來的四倍。這給了任何企業(yè)提供多語言站點很大的動力。
查看詳情 >>
-
溝通是一個文件翻譯成功的關鍵
翻譯文檔時,原文的質量直接關系到翻譯所花費的時間,其與翻譯費用以及今后翻譯類似文件的速度和費用也有關系。源文件翻譯成功的要素之一在于是作者和譯者之間的溝通。
查看詳情 >>
-
并非豆莢里的兩顆豌豆:口譯員和筆譯員的不同之處
口譯員和筆譯員的工作與語言學學科密切相關。在未受過訓練的人看來,口譯員和筆譯員之間的區(qū)別僅僅是媒介:口譯員翻譯口語,而筆譯員翻譯書面文本。筆譯和口譯都是語言技工,兩者似乎有很大的重疊之處
查看詳情 >>
-
避免這 10 個常見錯誤確保軟件本地化翻譯成功
本地化被列為美國第四大增長最快的行業(yè),現(xiàn)在就開始預測為特定地區(qū)制定軟件本地化所需的內容并不會為時尚早。為了幫助您啟動一項成功的軟件本地化項目,以下的一些最常見的錯誤需要引以為戒
查看詳情 >>