最近更新中文字幕,免费久久99精品国产自在现线,在线天堂www在线,亚洲一卡2卡3卡4卡5卡乱码观看 ,亚洲自偷自偷在线成人网站传媒

歡迎您訪問志遠(yuǎn)翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

創(chuàng)譯

Date: 2021-02-08 14:24:24Source: 志遠(yuǎn)翻譯

文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯
許多營銷人員已經(jīng)通過反復(fù)的實(shí)踐認(rèn)識到了對內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)譯的價(jià)值。有些人錯(cuò)誤地認(rèn)為,僅僅通過翻譯過程就能捕捉到他們明智的營銷信息,這種信息在最初的目標(biāo)市場很有效,但由于各種原因,在其他市場卻不太有效。希望不是因?yàn)槲幕瘜擂蔚脑颉?br />
什么是創(chuàng)譯?

簡而言之,它是使一種語言 / 文化的內(nèi)容適應(yīng)另一種語言 / 文化,從而保持信息一致的意圖。直譯時(shí),原文的信息可能會丟失。當(dāng)內(nèi)容具有特定的文化含義時(shí),創(chuàng)譯最常用于營銷和廣告,但是這種內(nèi)容的翻譯會失去源語言或地區(qū)信息中豐富多彩且具備創(chuàng)造性的目的。

雖然在不同的語言之間經(jīng)常會考慮這一因素,但是在不同的地方文化之間思考這一點(diǎn)更有必要。

何時(shí)需要?jiǎng)?chuàng)譯

創(chuàng)譯在營銷和廣告中的使用范圍最為廣泛,通常包括語言的文化創(chuàng)造性使用。一個(gè)品牌的標(biāo)語、社交媒體帖子、假日促銷以及針對新產(chǎn)品或現(xiàn)有產(chǎn)品的全球廣告活動(dòng)都是需要對內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)譯的例子。

如果您的業(yè)務(wù)屬于一個(gè)高度監(jiān)管的行業(yè),如制藥、生命科學(xué)或金融行業(yè),那么源語內(nèi)容不太可能過于豐富,以此避免任何可能的誤導(dǎo)性內(nèi)容。在這種情況下,您的翻譯內(nèi)容在上下文語境中要表述清晰,因此不太可能使用創(chuàng)譯。

創(chuàng)譯可能有所幫助時(shí)

互聯(lián)網(wǎng)上到處都是這樣的例子。Inc. 雜志上有一篇文章列舉了一些最好使用創(chuàng)譯的例子。我最喜歡的有:
可口可樂的品牌名稱首次在中國上市時(shí),有時(shí)被翻譯成“蝌蚪嚼蠟”
梅賽德斯-奔馳以“奔馳”品牌進(jìn)入中國市場,這意味著“急著去死”
百事的口號“Pepsi Brings You Back to Life”在中國首次亮相,翻譯卻是“百事讓您起死回生 (Pepsi Brings You Back from the Grave)”。


The End

在線詢價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項(xiàng)目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標(biāo)語言
交付時(shí)間
留言