翻譯服務開拓東亞市場 將本地化的力量帶到中國和韓國
Date: 2019-09-14 13:20:44Source: 志遠翻譯
在中國、韓國和東亞,通過本地化服務(翻譯區(qū)域方言的細微差別)增加的有針對性的翻譯內容,可以聯系到的人數是驚人的。雖然中國有將近 14 億人口,官方語言是普通話,但你會發(fā)現普通話(強大的方言)中有大量的語言變體——更不用說中國也使用許多少數民族語言,如金穗語、苗族語、蒙古語和藏語。盡管就種族和語言而言,韓國(擁有 5000 萬人口)更加同質,但對朝鮮半島的消費市場、高科技甚至重工業(yè)感興趣的企業(yè)也會發(fā)現本地化服務非常有幫助。
為您工作的專業(yè)韓語和普通話翻譯
中文翻譯和專業(yè)韓語翻譯受益于本地化服務與強大翻譯管理系統(tǒng)的整合,使公司能夠深入中國和韓國語言獨特的地區(qū)市場。一個好的翻譯管理系統(tǒng)還允許一家公司在需要更新(市場數據不斷變化)時,快速且經濟高效地更新其網頁和媒體。
盡管西方人經常關注亞洲語言的國際英語翻譯,但由于來自世界這一地區(qū)的出口量令人難以置信,我們需要記住中國的國內市場到底有多大。據預測,到 2020 年,中國將超過美國,預計國內生產總值將超過 24 萬億美元。年輕消費者正在利用人均收入的增長(盡管一些經濟道路在未來將會顛簸),可支配收入的增加必然會在國內購買越來越多的商品和服務,特別是在中國非凡的電子商務領域。
韓國在地理上是一個小國,但其國內生產總值遠遠超過 1 萬億美元,這個飛速發(fā)展的經濟引擎仍然可以夸耀其全球第七大零售市場,并擁有強大的電子商務成分。這就是為什么本地化服務可以通過直觀易用的基于網絡的翻譯管理系統(tǒng)進行調整和更新,比如由 ATA 建立的系統(tǒng)(供翻譯、項目經理和翻譯客戶訪問),對于打入東亞消費者(基于互聯網的服務、高科技、制藥等)零售市場的投資者至關重要。
翻譯在東亞的強大影響力
本地化通常是讓公司為特定受眾量身定制其信息的最后一招,無論是對那些說粗話(一種主要的漢語方言)或其他相關吳語的人,還是在確定韓國慶尚方言(在釜山、大邱和其他地方說)的特質或濟州島的地方口音時。
由精心設計的翻譯管理系統(tǒng)支持的本地化服務通過將翻譯的力量集中在特定地區(qū),增強了專業(yè)韓語翻譯和普通話翻譯。通過本地化軟件、網站、數字化學習模塊、印刷材料和包裝(可能源自國際英語翻譯),以及面向東亞當地市場的音頻和視頻內容,業(yè)務團隊可以用人們熟悉和熟悉的方言與當地市場溝通,進而盡可能有效地傳遞公司的品牌或信息。
韓語翻譯 普通語翻譯 漢語翻譯 中文翻譯