技術翻譯
Date: 2020-12-28 15:11:34Source: 志遠翻譯
語言翻譯案例
技術翻譯是一個非常需要勤奮工作的學科領域。無論您是在翻譯應用程序、用戶指南還是技術手冊的內容,注重細節(jié)都是成功的關鍵因素。翻譯必須絕對準確,忠實于原文。任何錯誤或不正確的翻譯都可能導致誤解產(chǎn)品、產(chǎn)品故障或人身傷害。

以下是管理技術翻譯項目的一些技巧:
仔細選擇團隊。技術翻譯要求譯員對術語有全面的理解,從而確保翻譯準確。您選擇的語言團隊必須接受翻譯測試,以證明他們翻譯技術術語的能力。
保持文字簡潔明了。請確保源文件清晰且簡明扼要。請注意,有些語言的長度在翻譯中會擴展,而在應用程序或手冊中的某些字段可能會有字符長度限制。
向翻譯團隊提供所有參考文件。在翻譯過程中,檢查譯文是否符合語境是非常重要的。最好的方法是允許翻譯團隊訪問應用程序或軟件,請分享您擁有的所有教程,甚至可以為他們提供產(chǎn)品培訓。
準備本地化工具包。請確保要翻譯的內容已經(jīng)正確完整地從源文件中提取出來。如果在以后才發(fā)現(xiàn)丟失了譯文,就可能會延遲產(chǎn)品發(fā)布或推遲印刷的日期。此外,請確保文件已經(jīng)過技術準備,以確保不可翻譯的內容(標簽、代碼、圖像)受到保護,從而在翻譯過程中免受影響。此外,請將文件組織在清晰的目錄中。
準備術語表。術語表應該由文件中使用的主要術語組成。在開始實際的內容翻譯之前,翻譯主要術語并獲得顧客批準非常重要,因為這有助于推動審核過程,并確保關鍵術語(如品牌名稱和關鍵詞)事先得到統(tǒng)一。
利用翻譯記憶庫 (TM)。翻譯記憶庫是一個數(shù)據(jù)庫,翻譯團隊在其中存儲所有以前的翻譯,并可以在翻譯內容發(fā)生任何更新或添加任何附加請求時利用它們。它能確保在所有材料中,術語的使用保持一致,并遵循之前的審核編輯。
進行語言質量保證 (QA):在翻譯完成并導回后,請進行語言和功能審查,以及質量保證。語言質量保證將確保翻譯在最終語境中的準確性。對于軟件項目,它還將確保文本的長度符合要求,并且沒有截斷。例如,阿拉伯語中沒有縮寫,因此在軟件翻譯中,將其與英語文本的長度相匹配可能是一個挑戰(zhàn)。功能性質量保證會檢查諸如超鏈接是否指向正確的路徑等方面的問題。
技術翻譯
技術翻譯是一個非常需要勤奮工作的學科領域。無論您是在翻譯應用程序、用戶指南還是技術手冊的內容,注重細節(jié)都是成功的關鍵因素。翻譯必須絕對準確,忠實于原文。任何錯誤或不正確的翻譯都可能導致誤解產(chǎn)品、產(chǎn)品故障或人身傷害。

以下是管理技術翻譯項目的一些技巧:
仔細選擇團隊。技術翻譯要求譯員對術語有全面的理解,從而確保翻譯準確。您選擇的語言團隊必須接受翻譯測試,以證明他們翻譯技術術語的能力。
保持文字簡潔明了。請確保源文件清晰且簡明扼要。請注意,有些語言的長度在翻譯中會擴展,而在應用程序或手冊中的某些字段可能會有字符長度限制。
向翻譯團隊提供所有參考文件。在翻譯過程中,檢查譯文是否符合語境是非常重要的。最好的方法是允許翻譯團隊訪問應用程序或軟件,請分享您擁有的所有教程,甚至可以為他們提供產(chǎn)品培訓。
準備本地化工具包。請確保要翻譯的內容已經(jīng)正確完整地從源文件中提取出來。如果在以后才發(fā)現(xiàn)丟失了譯文,就可能會延遲產(chǎn)品發(fā)布或推遲印刷的日期。此外,請確保文件已經(jīng)過技術準備,以確保不可翻譯的內容(標簽、代碼、圖像)受到保護,從而在翻譯過程中免受影響。此外,請將文件組織在清晰的目錄中。
準備術語表。術語表應該由文件中使用的主要術語組成。在開始實際的內容翻譯之前,翻譯主要術語并獲得顧客批準非常重要,因為這有助于推動審核過程,并確保關鍵術語(如品牌名稱和關鍵詞)事先得到統(tǒng)一。
利用翻譯記憶庫 (TM)。翻譯記憶庫是一個數(shù)據(jù)庫,翻譯團隊在其中存儲所有以前的翻譯,并可以在翻譯內容發(fā)生任何更新或添加任何附加請求時利用它們。它能確保在所有材料中,術語的使用保持一致,并遵循之前的審核編輯。
進行語言質量保證 (QA):在翻譯完成并導回后,請進行語言和功能審查,以及質量保證。語言質量保證將確保翻譯在最終語境中的準確性。對于軟件項目,它還將確保文本的長度符合要求,并且沒有截斷。例如,阿拉伯語中沒有縮寫,因此在軟件翻譯中,將其與英語文本的長度相匹配可能是一個挑戰(zhàn)。功能性質量保證會檢查諸如超鏈接是否指向正確的路徑等方面的問題。
技術翻譯
The End